Regulamin GTS SERWIS
Regulamin określna zasady korzystania z usług serwisu samochodowego GTS SERWIS.
Klient korzystający z usług serwisu akceptuje niniejszy regulamin w całości.
Vehicle acceptance for servicing
1. Przyjmowanie pojazdów do serwisu następuje w czasie jego otwarcia, tj. od pon-pt w godzinach 10:00-19:00.
2. Przyjęcie pojazdu w godzinach zamknięcia serwisu jest dopuszczalne wyłącznie po wcześniejszych ustaleniach z osobą zarządzającą serwisem.
3. Serwis GTS nie ponosi odpowiedzialności za stan pojazdu po pozostawieniu go przez Klienta na parkingu serwisu w czasie jego zamknięcia.
4. Serwis umożliwia przyjęcie pojazdu w miejscu i czasie wskazanym przez Klienta w ramach usługi „door-to-door”.
- The door-to-door service is a free of charge service within the city of Krakow provided the repair is carried out at the service centre.
- If the repair is cancelled, the customer is obliged to cover the costs of the service technician's travel to the location indicated by the customer to collect the vehicle.
- Service outside Krakow is charged for, depends on the location of the vehicle and is arranged individually with the customer.
5. Przekazując pojazd do serwisu Klient zobowiązany jest do przekazania przyjmującemu pojazd wykaz wszelkich wartościowych przedmiotów znajdujących się w pojeździe. Niespełnienie tego warunku przez Klienta zwalnia Serwis GTS z odpowiedzialności materialnej za pozostawione przedmioty.
Repair order
6. Naprawa oraz wszelkie usługi związane z serwisowaniem pojazdu wykonywane są na żądanie Klienta.
7. Zlecając naprawę pojazdu bądź inne usługi z nim związane, Klient potwierdza znajomość niniejszego Regulaminu oraz zgadza się na jego warunki.
8. Na życzenie Klienta przed wykonaniem usługi na podstawie ogólnego stanu pojazdu oraz aktualnych cenników określone zostaną szacunkowe koszty zlecenia.
9. W przypadku powstania konieczności wykonania dodatkowych czynności podczas wykonywania zlecenia, Serwis niezwłocznie poinformuje o tym Klienta. W takim przypadku kontynuacja zlecenia nastąpi wyłącznie po zaakceptowanych przez pracownika serwisu oraz Klienta wspólnych ustaleniach.
- The execution of additional activities will only take place after approval of the extended scope of service including its cost by the Customer. The form of approval can be verbal, telephone, written, e-mail or text message.
- The customer may refuse to agree to additional activities. If the Customer does not agree to the performance of additional activities, the GTS service centre shall be released from liability for the consequences resulting from the incomplete repair of his/her vehicle. In this case, the Customer is obliged to issue an appropriate statement.
- Once additional activities have been accepted, the customer can only opt out before the service has started to carry them out.
10. W przypadku, gdy zostaną stwierdzone usterki niebędące przedmiotem zlecenia naprawy, a mają wpływ na bezpieczeństwo lub komfort jazdy, serwis uprzedzi Klienta o konieczności ich usunięcia.
11. Po zakończonej naprawie samochodu serwis zobowiązany jest do podania całej kwoty wynikającej z wartości zlecenia w oparciu o wcześniejsze ustalenia z Klientem. Serwis nie ma obowiązku wykonywania szczegółowego kosztorysu.
Time to execute the order
12. Przed wykonaniem zlecenia serwis poinformuje Klienta o szacunkowym czasie jego wykonania.
- Estimated time means the expected length of the repair, but the service is not obliged to carry out the order as intended.
- This time may be extended depending on the availability of parts, subcontractors and other reasons beyond the control of the GTS service.
- The service centre is not obliged to inform the customer of a prolonged repair.
- As soon as the order is completed, the service will inform the customer.
Spare parts and consumables
13. Klient ma możliwość wyboru zastosowania części zamiennych niezbędnych do wykonania naprawy.
- New spare parts of high quality, which are equivalent to the original parts of the vehicle in question, will be used during the execution of the contract.
- New original spare parts will only be used to repair the vehicle at the customer's special request or if a replacement is not available.
- In special cases, it is possible to replace worn parts with other used parts only with the agreement and consent of the customer and the service employee.
14. Serwis nie ma obowiązku podawania Klientowi numerów katalogowych części zamiennych i materiałów eksploatacyjnych oraz ich typowania w celu ich zakupu przez Klienta.
15. Klient ma możliwość dostarczenia części zamiennych bądź innych materiałów eksploatacyjnych do naprawianego pojazdu jedynie za zgodą i na warunkach ustalonych z pracownikiem serwisu.
- The service centre is not obliged to check the condition of spare parts and consumables supplied by the customer.
- The service centre may refuse to install a worn or damaged part supplied by the customer.
16. Serwis GTS nie ponosi odpowiedzialności za efekt naprawy pojazdu po zastosowaniu części bądź materiałów eksploatacyjnych dostarczonych przez Klienta.
17. Po zakończeniu oraz opłaceniu naprawy, wymienione części bądź materiały eksploatacyjne mogą zostać zwrócone Klientowi wyłącznie na jego wyraźną prośbę.
18. Części nieodebrane przez Klienta po zakończonej naprawie przechodzą na własność serwisu.
Cancellation of service
19. W przypadku rezygnacji z wykonania usługi przed rozpoczęciem naprawy, Klient może zostać obciążony kosztami diagnozy zgodnie z aktualnie obowiązującym cennikiem, w zależności od czasu oraz podjętych metod diagnozy.
20. W przypadku rezygnacji z wykonania usługi po rozpoczęciu naprawy, Klient zobowiązany jest do pokrycia kosztów wynikających z diagnozy zgodnie z pkt. 19, oraz kosztów wynikających z demontażu bądź ich ewentualnego ponownego montażu (przywrócenia pojazdu do stanu sprzed naprawy) zgodnie z obowiązującą stawką za roboczogodzinę pracy serwisu (rbg).
Vehicle acceptance
21. Odbiór pojazdu następuje po zakończeniu prac związanych z jego naprawą, o czym Klient niezwłocznie zostanie poinformowany.
22. Klient po poinformowaniu o zakończonej naprawie zobowiązany jest do niezwłocznego odbioru pojazdu, chyba że strony wspólnie ustalą inny termin.
23. Po wykonaniu zlecenia odbiór pojazdów z serwisu jest możliwy wyłącznie w czasie jego otwarcia, tj. od pon-pt w godzinach 10:00-19:00, z wyjątkiem sytuacji w której Klient ustali indywidualny termin oraz miejsce odbioru pojazdu z osobą zarządzającą serwisem.
24. Odbiór jest możliwy wyłącznie po opłaceniu wartości zlecenia przez Klienta, chyba że osoba zarządzająca serwisem zgodzi się na inny termin płatności.
25. Podczas realizacji usługi door-to-door pojazd zostanie dostarczony przez pracownika serwisu w godzinach jego pracy w miejsce wskazane przez Klienta, wyłącznie po opłaceniu zlecenia naprawy oraz usługi. W chwili przekazania pojazdu Klient:
- shall be obliged to acknowledge receipt thereof,
- By acknowledging receipt of the vehicle, it is assumed that the customer accepts that the vehicle has been repaired in accordance with the order and that the visual condition of the vehicle is unchallenged.
26. Brak odbioru pojazdu przez Klienta po zakończonej naprawie lub po rezygnacji z niej, a także unikanie kontaktu ze strony Klienta, upoważnia GTS Serwis do wyznaczenia ostatecznego 14-dniowego terminu, w którym pojazd musi zostać odebrany. O wyznaczonym terminie Klient zostanie poinformowany zgodnie z formą kontaktu jaką zdeklarował podczas przyjęcia pojazdu do serwisu lub inną podaną przez Klienta podczas wykonywania zlecenia. Potwierdzenie odbioru wiadomości nie jest wymagane. W przypadku dalszego nieodbierania pojazdu serwis:
- has the right to charge for the storage of the vehicle for each day started in accordance with the price list of the pay car park located around the service area if the vehicle is stored outside the building, or twice as much if the vehicle is stored inside the building after the service is closed.
- charges costs arising from the need to manoeuvre the vehicle in order to keep the service running smoothly, such as charging the battery, purchasing fuel or transport costs.
- can notify the police, take legal action.
- ceases to be materially responsible for the condition of the abandoned vehicle.
27. W przypadku pozostawienia wartościowych przedmiotów w pojeździe przez Klienta, po uprzednim przekazaniu ich wykazu przyjmującemu pojazd, Klient zobowiązany jest do sprawdzenia oraz pokwitowania ich obecności w pojeździe na w/w wykazie. Niespełnienie tego warunku przez Klienta zwalnia Serwis GTS z odpowiedzialności materialnej za pozostawione przedmioty.
Complaints and guarantees
28. Wszelkie gwarancje dotyczące wymienionych podczas naprawy części, podzespołów lub innych elementów rozpatrywane są zgodnie z warunkami gwarancji oferowanymi przez ich dostawcę.
29. Wszelkie części, podzespoły oraz inne elementy, który były używane bądź istnieje podejrzenie ich zdemontowania z innego pojazdu nie podlegają gwarancji.
30. W przypadku części, podzespołów, płynów eksploatacyjnych bądź jakichkolwiek innych elementów dostarczonych przez Klienta gwarancja nie obowiązuje oraz nie jest rozpatrywana reklamacja związana z usługą wymiany tychże elementów. W tym przypadku wyłączona zostaje także rękojmia za wady z tytułu wadliwego wykonania naprawy.
31. Serwis udziela półrocznej gwarancji na wykonane usługi (tzw. robociznę) – z wyjątkiem usług związanych z wymianą elementów wyszczególnionych w pkt. 29 oraz 30. W ramach gwarancji Klient może domagać się ponownej naprawy pojazdu lub obniżenia ceny usługi.
32. W przypadku wykrycia usterki wynikającej z wadliwej lub nienależytej naprawy serwis GTS jest gotów podjąć się jej likwidacji z tytułu rękojmi wyłącznie w miejscu swojej siedziby. W przypadku niedostarczenia samochodu do siedziby serwisu roszczenia z tego tytułu nie zostaną rozpatrzone. Serwis GTS nie zgadza się na wykonanie zastępcze.
33. Z uwagi na specyfikę pracy, dostępność części, podzespołów oraz innych elementów niezbędnych do przeprowadzenia naprawy a także procedury gwarancyjne ich dostawców, serwis GTS nie jest zobowiązany w postępowaniu reklamacyjnym do określenia terminu naprawy oraz zaspokojenia dodatkowych roszczeń Klienta.
Replacement cars
34. GTS Serwis ze względu na charakter naprawy może udostępnić Klientowi samochód zastępczy, płatnie lub bezpłatnie.
35. Udostępnienie samochodu zastępczego odbywa się wyłącznie po podpisaniu umowy najmu pomiędzy serwisem GTS a najemcą (Klientem) lub osobą upoważnioną do kierowania pojazdem (kierowcą).
36. Najemcą pojazdu oraz Osobą upoważnioną do kierowania może być:
- natural person, having Polish citizenship, permanent residence, driving licence honoured on the territory of the Republic of Poland,
- natural person without Polish citizenship, holding a valid passport, holding a driving licence recognised in the territory of the Republic of Poland ,
- a legal person, represented by a natural person meeting the criteria set out in points 36.1 and 36.2.
37. Wynajęty samochód nie może być podnajęty lub odstąpiony innej osobie do użytkowania.
38. Przemieszczanie wynajętego pojazdu poza granicę RP jest możliwe wyłącznie za zgoda Wynajmującego.
39. Najemca oraz Kierowca ponoszą pełną odpowiedzialność za wynajęty pojazd do momentu jego zwrotu Wynajmującemu.
40. W przypadku uszkodzenia, kolizji, wypadku lub innego istotnego zdarzenia Najemca jest zobowiązany do powiadomienia Wynajmującego w ciągu 24 godzin. Ponadto obowiązkiem Najemcy jest dostarczenie opisu zdarzenia, prawa jazdy oraz dokumentu tożsamości Wynajmującemu.
41. W celu uniknięcia odpowiedzialności własnej Najemcy jest dostarczenie pisemnego i szczegółowego oświadczenia sprawcy zdarzenia przyznającego się do winy, oraz oświadczenia Najemcy bądź Kierującego wynajętym pojazdem potwierdzającego zdarzenie oraz dane personalne winnego zdarzenia.
Zastrzeżenie w zakresie wykorzystania dokumentacji w postępowaniach cywilnych
42. GTS SERWIS odmawia udostępniania jakichkolwiek dokumentów, (w tym kosztorysów, faktur, zaświadczeń, opinii technicznych), w charakterze dowodów w postępowaniach cywilnych przed sądami powszechnymi oraz innymi organami.
43. GTS SERWIS nie będzie udzielać zgody na występowanie swoich pracowników w charakterze świadków w postępowaniach cywilnych na prośbę Klientów ani stron trzecich.
44. W przypadku, gdy GTS SERWIS lub jego pracownicy zostaną zobowiązani do udziału w postępowaniu cywilnym (na przykład w charakterze świadka lub biegłego) na mocy decyzji sądu lub innego uprawnionego organu, firma zastrzega sobie prawo do wystąpienia o pokrycie wszelkich strat poniesionych przez Serwis w związku z koniecznością udziału w takim postępowaniu, a szczególnie tych powstałych na skutek utraconych korzyści, które Serwis mógłby osiągnąć w czasie poświęconym na udział w czynnościach sądowych (m.in. przez stawiennictwo w sądzie, przygotowanie do zeznań, dojazdy, wszelkiego rodzaju konsultacje, koszty organizacyjne związane z koniecznością przestoju lub ograniczenia działalności Serwisu w związku z udziałem w postępowaniu.
utracone korzyści mogą zostać oszacowane na podstawie trzykrotności średnich dziennych przychodów Serwisu z ostatnich trzech miesięcy działalności oraz powiększone o koszty przestoju, w tym odszkodowań za niewykonanie zleceń naprawy w terminie, lub na podstawie innych obiektywnych danych, które Serwis wskaże.
- opłaty te obowiązują niezależnie od wyniku sprawy oraz roli firmy lub jej pracowników w postępowaniu.
Zakaz rejestrowania obrazu i dźwięku na terenie serwisu
45. Ze względów bezpieczeństwa Klientów i Pracowników firmy oraz ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa zabrania się samowolnego nagrywania wideo, audio oraz wykonywania zdjęć na terenie Serwisu.
- Nagrywanie lub fotografowanie Pracowników, pojazdów, dokumentacji, narzędzi, przebiegu naprawy wymaga pisemnej zgody właściciela serwisu.
- W przypadku uzasadnionej potrzeby (np. dokumentacji szkody dla ubezpieczyciela), Klient zobowiązany jest do zgłoszenia takiego zamiaru Kierownikowi Serwisu.
- Naruszenie niniejszego zakazu może skutkować odmową dalszej obsługi, wezwaniem do usunięcia nagrania, a w skrajnych przypadkach zgłoszeniem sprawy odpowiednim organom ścigania.
Z poważaniem,
GTS SERWIS